Diskusjon:Svanisk

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Underprosjektets logo Artikkelen Svanisk er del av underprosjektet Språk, som søker å øke antall artikler relatert til språk og å utbedre kvaliteten på nye og eksisterende språkartikler så mye som mulig. Om du ønsker å bidra kan du for eksempel redigere denne artikkelen eller besøke prosjektsiden, hvor du kan slutte deg til prosjektet og se en liste over oppgaver som må gjøres.
Start Denne artikkelen har blitt vurdert til å være på start-nivå på kvalitetsskalaen.
Lav Denne artikkelen er av lav prioritet innen sitt emne.

Svanisk eller svansk?[rediger kilde]

Google gir ganske mange resultater på "svansk". Er vi sikre på at "svanisk" er korrekt? Eivind (d) 5. des 2011 kl. 13:10 (CET)

Da jeg oppretta artikkelen i 2007 sendte jeg en e-post til Språkrådet for å finne ut hvilken form som var best, og fikk svar fra Svein Nestor der han anbefalte formen «svanisk», blant annet fordi professor Fridrik Thordarson brukte denne i en norskspråklig leksikonartikkel om Georgia, og fordi formen «svansk» lett kan feiltolkes som en skrivefeil for «svensk». Svanisk er også etter mønster av tysk «Swanisch».
Han understreka imidlertid at dette bare var en anbefaling, fordi det ikke er noen normert skrivemåte for dette språket på norsk. Men jeg syns det er en god anbefaling. Jon Harald Søby 5. des 2011 kl. 14:03 (CET)

Hei! Takk for innspill om språket i Svaneti. Jeg har de siste par årene mer eller mindre bodd i Svaneti og holder på å lære meg det lokale språket. Jeg bruker betegnelsen svansk. Dette av flere grunner, svanerne kaller selv området sitt for Svan eller Sjvan. På engelsk omtales språket som svan, på russisk svanskij. Det stemmer at man på tysk bruker betegnelsen Swanisch, men her må det påpekes at tysk ofter legger til en -i der norsk ikke gjør det, f.eks. Dänish/dansk, Finnisch/finsk, Niederländish/nederlandsk, Holländisch/hollandsk, flämisch/flamsk. I disse tilfellene bruker tysk stammen pluss -isch, bruker norsk stammen pluss -sk. Utifra dette burde den tyske betegnelsen på språket i Svaneti "swanisch" likesågodt kunne gi "svansk" på norsk da norsk ulikt fra tysk ikke har noen sterk tradisjon for å legge til -i etter stammen og før -sk. Jeg har brukt betegnelsen "svansk" i flere år nå og vet at mange andre norske, som har vært i Svaneti, også anvender denne formen, på en måte har "svansk" gått inn i språket. På samme måte som det for meg skurrer fælt i ørene å høre svenisk, finnisk, hollandisk, nederlandisk og flamisk :) virker det også bedre å si "svansk" enn "svanisk". At "svansk" kan bli oppfattet som "svensk" er selvfølgelig mulig, men med tanke på at svansk er et så lite språk og ligger et helt annet sted i Europa, vil jeg anta at det utifra konteksten vil være svært lite sannsynlig at det blir noen alvorlige forvikliinger. Med vennlig hilsen Richard

Angående forvekslinga vil jeg si at det er nettopp at svan(i)sk er så lite som er problemet – det er så lite at ingen har hørt om det, og når man da plutselig kommer over ordet «svansk» vil man anta at det er en skrivefeil for «svensk» (men det kommer sjølsagt an på konteksten, som du sier).
Det viktigste her blir skriftlige kilder. På internett virker det ikke som om det er noe klart flertall for noen av delene. Veit du om noen bøker, tidsskrifter e.l. som omtaler svan(i)sk som vi kunne sjekka i? 5. des 2011 kl. 15:44 (CET)

Med tanke på skriftlige kilder, har det vært noen norske aviser og tidsskrifter som har omtalt hotellprosjektet jeg er involvert i oppe i den svanske fjellheimen, blant annet Det Gode Liv og Hotellmagasinet - der man har brukt betegnelsen svansk. Nå kommer det snart også en reportasje i VG, der jeg vil anta at journalisten også vil bruke betegnelsen "svansk", siden hun har gjort det i muntlig og skriftlig kommunikasjon med meg. Richinriga 5. des 2011 kl. 16:11 (CET)