Diskusjon:Koloskopi

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Kolonoskopi? fra artikkel ser jeg "Koloskopi(også feilaktig kalt kolonoskopi)". Kan noen bekrefte/greie ut om dette? Det heter vel colonoscopy på engelsk, og er vel bygget på latinske ord. Intuitivt skulle jeg tro at det gikk an å bruke kolonoskopi, evt. colonoskopi/colonoscopi.

M.
Det er gresk og ikke latin. Jeg regner med det er ment at orddannelsen kolonoskopi ikke gir mening ut fra de greske ordstammene. Når man lager sammensatte ord på gresk vil man typisk ta utgangspunkt i ordstammen. Kolon er en o-stamme (jf. genitiv kolou). Da vil ordet naturlig som første ledd i et sammensatt ord være kolo-. Hadde ordet vært en n-stamme (f. eks pneumon, gen. pneumonos) ville pneumono- være naturlig som første ledd. Hvis ordets stamme hadde vært -nt (f. eks geron, gen. gerontos) ville geronto- være naturlig som første ledd osv. Mvh. --Wikijens 26. aug 2010 kl. 21:28 (CEST)
Korrekt. På engelsk brukes ofte begrepet "colonoscopy", som altså grammatisk sett er feil, dersom man skal bruke grammatikkreglene fra språket som ordene er hentet fra (og det skal man!). Hvorvidt "coloscopy" brukes på engelsk vet jeg ikke. Jeg kan ikke på stående fot hoste opp skriftlige referanser for dette, men jeg har studert latin (som har mye felles med gresk) ved et norsk universitet, og refererer til forelesning der. Jeg jobber også i helsevesenet, og kan bekrefte at du blir sett rart på dersom du rekvirerer en "kolonoskopi"... --Jaknev 22. feb 2011 kl. 22:35 (CET)