Diskusjon:Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Bare en liten fillesak, kanskje, men likevel: Når jeg skrev Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, CAF, og ikke "Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, forkortet CAF", var det fordi jeg tror Wikipedias lesere skjønner at CAF er forkortet - og at ikke Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles er en forkortelse av CAF☺☻Pål Jensen (diskusjon) 17. apr. 2015 kl. 21:57 (CEST)[svar]

Med denne formen kan det misforstås som en del av en ansvarsform eller lignende, noe som var grunnen til at jeg endret det. Men du har rett i at forkortet er smør på flesk, så jeg endrer med parentes i samsvar med de andre språkversjonene. Beagle84 18. apr. 2015 kl. 09:21 (CEST)[svar]
Bra! Et annet spørsmål er om artikkelen bør ha Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles (puh!) som oppslagsord, selv om andre Wikipedia-er har det. På hjemmesidene bruker de nesten utelukkende CAF, bortsett fra at "© 2013 CAF, Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, S.A" står nederst, i en skriftstørrelse som knapt finnes i forsikringspoliser. Er f.eks. CAF (jernbane) et bedre oppslagsord? Det er kortere, gjør at det ikke kan forveksles med andre CAF-er, og forklarer straks våre millioner av lesere hva dette CAF er. Pål Jensen (diskusjon) 24. jul. 2015 kl. 13:32 (CEST)[svar]